Magdalena Nowinska 
Textos Sensíveis na Tradução Literária [EPUB ebook] 
Um Estudo de Caso

支持

O que uma tradutora ou um tradutor pode ou deve fazer quando percebe que o texto que está traduzindo parece questionável em termos éticos? Como decidir se o texto a ser traduzido é, de fato, eticamente questionável? Perguntas como estas fazem parte do trabalho de tradutores literários. Este livro, resultado de uma pesquisa de doutorado, apresenta diferentes abordagens de tradutores a partir de um caso paradigmático. O conto alemão. A faia dos judeus, de Annette von Droste-Hülshoff, publicado originalmente em 1842, foi, nos últimos cem anos, objeto de interpretações divergentes em relação aos seus motifs judaicos.
Parte dos seus tradutores considerou-o um texto sensível. A análise das traduções desse conto para 12 idiomas aborda a responsabilidade dos tradutores em relação aos textos traduzidos, indagando acerca dos fundamentos da autocompreensão de tradutores como agentes de comunicação intercultural.

€9.49
支付方式

表中的内容

Capitulo 1: Die Judenbuche e motifs judaicos; Capitulo 2: Traducao literaria e atitudes; Capitulo 3: As ferramentas da analise; Capitulo 4: A analise do corpus de pesquisa.

关于作者

Magdalena Nowinska é pesquisadora e tradutora literária. É mestre em História e Letras pela Universidade de Kiel, na Alemanha e doutora em Literatura Alemã e Tradução pela Universidade de São Paulo.

购买此电子书可免费获赠一本!
语言 葡萄牙语 ● 格式 EPUB ● 网页 392 ● ISBN 9788546207206 ● 文件大小 4.1 MB ● 出版者 Paco e Littera ● 市 Jundiaí  ● 国家 BR ● 发布时间 2017 ● 下载 24 个月 ● 货币 EUR ● ID 8964985 ● 复制保护 Adobe DRM
需要具备DRM功能的电子书阅读器

来自同一作者的更多电子书 / 编辑

184,901 此类电子书