Il volume esplora il ruolo della linguistica contrastiva nel lavoro del traduttore, concentrandosi sui problemi posti da alcuni ‘punti di conflitto’ che caratterizzano la traduzione dal tedesco all’italiano e dal francese all’italiano. In particolare, un primo gruppo di contributi parte da una forma semantico-sintattica del francese o del tedesco per indagarne attraverso fonti grammaticali, teoriche e/o di corpora, gli equivalenti funzionali in italiano. A questo gruppo appartengono uno studio sui determinanti del nome in francese e italiano, un’analisi del vocabolo francese même e delle sue traduzioni in italiano e due studi su mezzi di espressione della modalità in tedesco e italiano. Un secondo gruppo di contributi affronta questioni lessicali nella traduzione dal tedesco in italiano di fenomeni di variazione in testi letterari, la resa in italiano dei neologismi presenti in due romanzi francesi e questioni di traduzione dall’italiano al tedesco in prospettiva diacronica.
Bramati Alberto Bramati & Moroni Manuela Caterina Moroni
La linguistica contrastiva al servizio della traduzione [PDF ebook]
Ricerca e didattica nel rapporto tra francese, tedesco e italiano
La linguistica contrastiva al servizio della traduzione [PDF ebook]
Ricerca e didattica nel rapporto tra francese, tedesco e italiano
Koop dit e-boek en ontvang er nog 1 GRATIS!
Taal Frans ● Formaat PDF ● ISBN 9783631886649 ● Editor Bramati Alberto Bramati & Moroni Manuela Caterina Moroni ● Uitgeverij Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften ● Gepubliceerd 2024 ● Downloadbare 3 keer ● Valuta EUR ● ID 9512263 ● Kopieerbeveiliging Adobe DRM
Vereist een DRM-compatibele e-boeklezer