Paulo Henriques Britto, además de ser escritor, es uno de los más importantes traductores literarios de obras en lengua inglesa en Brasil, con más de cien libros traducidos al portugués. Su vasta experiencia como traductor, pero también como profesor universitario, lo llevó a reflexionar sobre el oficio, dejando sus impresiones en varios textos publicados en revistas académicas, y también en este libro, La traducción literaria, que fue publicado en Brasil el 2012, obteniendo el premio ‘Mário de Andrade de Ensaio Literário’, de la Fundación Biblioteca Nacional, en 2013, y que ahora llega al mundo hispanohablante gracias a la iniciativa y traducción de Letícia Goellner, Vicente Menares y Sebastián Villagra. Además de reflexionar sobre los entresijos de la traducción, Paulo Henriques Britto también se revela como un crítico agudo e independiente que adopta una postura autónoma en relación con ciertas teorías, pero confirma, a la vez, que la traducción, teniendo en cuenta las diferencias entre las lenguas/culturas, es siempre un ‘trabajo creativo’ y que ‘toda traducción es, por definición, una operación radical de reescritura’. Andréia Guerini, Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil.
Paulo Henriques Britto
La traducción literaria [EPUB ebook]
La traducción literaria [EPUB ebook]
Compre este e-book e ganhe mais 1 GRÁTIS!
Língua Espanhol ● Formato EPUB ● Páginas 176 ● ISBN 9789561431331 ● Tamanho do arquivo 0.9 MB ● Tradutor Letícia Goellner & Vicente Menares ● Editora Ediciones UC ● Cidade Santiago ● País CL ● Publicado 2023 ● Carregável 24 meses ● Moeda EUR ● ID 9079868 ● Proteção contra cópia Adobe DRM
Requer um leitor de ebook capaz de DRM