Carmen Trappenberg & Julia Scheike 
Analysis of a text regarding the model for Translation Quality Assessment of Juliane House [PDF ebook] 

Stöd

Seminar paper from the year 1998 in the subject English Language and Literature Studies – Literature, grade: Good, Ruhr-University of Bochum (Englisch Seminar), course: Literature III: Literary Translation, language: English, abstract: In the following we will examine the quality of the German translation of Bram Stoker′s Dracula by the analysis-categories of Juliane House.
The texts used are:
Source text, in the following referred to as ST:
Bram STOKER, Dracula, ed. Michael Hulse (Köln, 1995)
Target text, in the following referred to as TT:
Bram STOKER, Dracula, 3rd ed. (Wien, 1993)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment (Tübingen, 1981)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment. A model revisited (Tübingen, 1997)
The novel Dracula was published in London for the first time in 1897 and was written between .
The translation used here is based on the German translation by Stasi Kull from 1967.

€13.99
Betalningsmetoder
Köp den här e-boken och få 1 till GRATIS!
Språk Engelska ● Formatera PDF ● ISBN 9783638171427 ● Filstorlek 0.1 MB ● Utgivare GRIN Verlag ● Stad München ● Land DE ● Publicerad 2003 ● Utgåva 1 ● Nedladdningsbara 24 månader ● Valuta EUR ● ID 3641598 ● Kopieringsskydd utan

Fler e-böcker från samma författare (r) / Redaktör

10 477 E-böcker i denna kategori