Carmen Trappenberg & Julia Scheike 
Analysis of a text regarding the model for Translation Quality Assessment of Juliane House [PDF ebook] 

Підтримка

Seminar paper from the year 1998 in the subject English Language and Literature Studies – Literature, grade: Good, Ruhr-University of Bochum (Englisch Seminar), course: Literature III: Literary Translation, language: English, abstract: In the following we will examine the quality of the German translation of Bram Stoker′s Dracula by the analysis-categories of Juliane House.
The texts used are:
Source text, in the following referred to as ST:
Bram STOKER, Dracula, ed. Michael Hulse (Köln, 1995)
Target text, in the following referred to as TT:
Bram STOKER, Dracula, 3rd ed. (Wien, 1993)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment (Tübingen, 1981)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment. A model revisited (Tübingen, 1997)
The novel Dracula was published in London for the first time in 1897 and was written between .
The translation used here is based on the German translation by Stasi Kull from 1967.

€13.99
методи оплати
Придбайте цю електронну книгу та отримайте ще 1 БЕЗКОШТОВНО!
Мова Англійська ● Формат PDF ● ISBN 9783638171427 ● Розмір файлу 0.1 MB ● Видавець GRIN Verlag ● Місто München ● Країна DE ● Опубліковано 2003 ● Видання 1 ● Завантажувані 24 місяців ● Валюта EUR ● Посвідчення особи 3641598 ● Захист від копіювання без

Більше електронних книг того самого автора / Редактор

10 477 Електронні книги в цій категорі