Alfred Bodenheimer & Shimon Sandbank 
Poetik der Transformation [PDF ebook] 
Paul Celan – Übersetzer und übersetzt

สนับสนุน
€109.95
วิธีการชำระเงิน

สารบัญ

Inhalt: I. Celan als Übersetzer: Axel Gellhaus , Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit: Notizen zu Paul Celan als Übersetzer. – Jürgen Lütz , »Der Schmerz schläft bei den Worten.« Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer. – Ute Harbusch , Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff«. – John Felstiner , »Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé. – Stéphane Mosès , Guillaume Apollinaire: »L’Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied«. – Larissa Naiditch , Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel’stams »Bahnhofskonzert«. – Timothy Bahti , Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion. – Alfred Bodenheimer , Das Wiedererkennen des Unbekannten. Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah. – II. Celan übersetzt: Martine Broda , Traduit du silence: les langues de Paul Celan. – Shira Wolosky , On (Mis-)Translating Paul Celan. – Pierre Joris , Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death. – José Luis Reina Palazon , Zur Übersetzung von Celans »Todesfuge« ins Spanische. – Shimon Sandbank , Being and Indeterminancy: Celan in Hebrew.

ซื้อ eBook เล่มนี้และรับฟรีอีก 1 เล่ม!
ภาษา เยอรมัน ● รูป PDF ● หน้า 192 ● ISBN 9783110935578 ● ขนาดไฟล์ 5.7 MB ● บรรณาธิการ Alfred Bodenheimer & Shimon Sandbank ● สำนักพิมพ์ De Gruyter ● เมือง Tübingen ● การตีพิมพ์ 2015 ● ฉบับ 1 ● ที่สามารถดาวน์โหลดได้ 24 เดือน ● เงินตรา EUR ● ID 6300245 ● ป้องกันการคัดลอก Adobe DRM
ต้องใช้เครื่องอ่านหนังสืออิเล็กทรอนิกส์ที่มีความสามารถ DRM

หนังสืออิเล็กทรอนิกส์เพิ่มเติมจากผู้แต่งคนเดียวกัน / บรรณาธิการ

21,646 หนังสืออิเล็กทรอนิกส์ในหมวดหมู่นี้