Alfred Bodenheimer & Shimon Sandbank 
Poetik der Transformation [PDF ebook] 
Paul Celan – Übersetzer und übersetzt

Ủng hộ
€109.95
phương thức thanh toán

Mục lục

Inhalt: I. Celan als Übersetzer: Axel Gellhaus , Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit: Notizen zu Paul Celan als Übersetzer. – Jürgen Lütz , »Der Schmerz schläft bei den Worten.« Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer. – Ute Harbusch , Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff«. – John Felstiner , »Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé. – Stéphane Mosès , Guillaume Apollinaire: »L’Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied«. – Larissa Naiditch , Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel’stams »Bahnhofskonzert«. – Timothy Bahti , Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion. – Alfred Bodenheimer , Das Wiedererkennen des Unbekannten. Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah. – II. Celan übersetzt: Martine Broda , Traduit du silence: les langues de Paul Celan. – Shira Wolosky , On (Mis-)Translating Paul Celan. – Pierre Joris , Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death. – José Luis Reina Palazon , Zur Übersetzung von Celans »Todesfuge« ins Spanische. – Shimon Sandbank , Being and Indeterminancy: Celan in Hebrew.

Mua cuốn sách điện tử này và nhận thêm 1 cuốn MIỄN PHÍ!
Ngôn ngữ tiếng Đức ● định dạng PDF ● Trang 192 ● ISBN 9783110935578 ● Kích thước tập tin 5.7 MB ● Biên tập viên Alfred Bodenheimer & Shimon Sandbank ● Nhà xuất bản De Gruyter ● Thành phố Tübingen ● Được phát hành 2015 ● Phiên bản 1 ● Có thể tải xuống 24 tháng ● Tiền tệ EUR ● TÔI 6300245 ● Sao chép bảo vệ Adobe DRM
Yêu cầu trình đọc ebook có khả năng DRM

Thêm sách điện tử từ cùng một tác giả / Biên tập viên

21.747 Ebooks trong thể loại này