Forschungsarbeit aus dem Jahr 2019 im Fachbereich Literaturwissenschaft – Mittlerer Osten, Jawaharlal Nehru University , Veranstaltung: MA, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit beschäftigt sich damit, die Übersetzungen der Geschichte von Saadat Hasan Manto ins Deutsche zu untersuchen und zu analysieren. Gegenstand der Untersuchung sind die deutsche Übersetzungen der Geschichten, ‘Der Hunde von Tetwal’, ‘Mach auf !’ und ‘Toba Tek Singh’ aus der Sammlung ‘Blinder Wahn’ 1993, veröffentlicht. Um diese Frage zu beantworten, beginnen wir mit einer ausgiebigen Betrachtung von den Übersetzungstheorien von Friedrich Schleiermachers. Die Geschichte wurden ins Deutsche von Martin Pfeiffer, Lothar Lutze, und Mujahid Zaidi übertragen. Die Studie wurde mit Originalgeschichten durchgeführt, jedoch in Devanagari-Schrift geschrieben.
Amit Kumar Sharma
Probleme bei den deutschen Übersetzungen von Saadat Hasan Manto [PDF ebook]
Eine Analyse
Probleme bei den deutschen Übersetzungen von Saadat Hasan Manto [PDF ebook]
Eine Analyse
قم بشراء هذا الكتاب الإلكتروني واحصل على كتاب آخر مجانًا!
لغة ألمانية ● شكل PDF ● ISBN 9783346328229 ● حجم الملف 1.0 MB ● الناشر GRIN Verlag ● مدينة München ● بلد DE ● نشرت 2021 ● الإصدار 1 ● للتحميل 24 الشهور ● دقة EUR ● هوية شخصية 7733555 ● حماية النسخ بدون