This book examines three examples of late nineteenth-century Japanese adaptations of Western literature: a biography of U.S. Grant recasting him as a Japanese warrior, a Victorian novel reset as oral performance, and an American melodrama redone as a serialized novel promoting the reform of Japanese theater. Written from a comparative perspective, it argues that adaptation (hon’an) was a valid form of contemporary Japanese translation that fostered creative appropriation across many genres and among a diverse group of writers and artists. In addition, it invites readers to reconsider adaptation in the context of translation theory.
Achetez cet ebook et obtenez-en 1 de plus GRATUITEMENT !
Langue Anglais ● Format PDF ● ISBN 9780230107557 ● Maison d’édition Palgrave Macmillan US ● Publié 2001 ● Téléchargeable 3 fois ● Devise EUR ● ID 4991078 ● Protection contre la copie Adobe DRM
Nécessite un lecteur de livre électronique compatible DRM