Translating Milan Kundera uses new archival research to view the wider cultural scope of the translation issue involving the controversies surrounding Kundera’s translated novels. It focuses on the language of the novels, Kundera’s ‘lost’ works, writing as translation, interpretation, exile, censorship and the social responses to translated fiction in the Anglophone world.
Inhaltsverzeichnis
Content
Preface
Acknowledgements
List of Abbreviations
Chapter 1: Introduction
Chapter 2: Translation
Chapter 3: Rewriting
Chapter 4: Writing
Chapter 5: Reception
Chapter 6: Conclusion
Bibliography
Über den Autor
Michelle Woods is a Postdoctoral Fellow at the Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University. She has published on translation issues in Czech literature, Irish literature, and film. She is currently co-editing an Encyclopedia of Irish Literature in Translation.