This study emerges from an interdisciplinary conversation about the theory of translation and the role of foreign language in fiction and society. By analyzing Shakespeare’s treatment of France, Saenger interrogates the cognitive borders of England – a border that was more dependent on languages and ideas than it was on governments and shorelines.
Mục lục
Introduction 1: The Place of French in England 2: Egoge and Verfremdung 3: Anterior Design: Presenting the Past in Richard II 4: Henry V and ‘Imaginary Puissance’ 5: Comic Translations in All’s Well That Ends Well 6: ‘Dead for a ducat’: Tragedy and Marginal Risk Conclusion: ‘Am I in France?’
Giới thiệu về tác giả
Michael Saenger is Associate Professor of English at Southwestern University.
Mua cuốn sách điện tử này và nhận thêm 1 cuốn MIỄN PHÍ!
Ngôn ngữ Anh ● định dạng PDF ● Trang 238 ● ISBN 9781137357397 ● Kích thước tập tin 4.1 MB ● Nhà xuất bản Palgrave Macmillan US ● Thành phố New York ● Quốc gia US ● Được phát hành 2013 ● Có thể tải xuống 24 tháng ● Tiền tệ EUR ● TÔI 3091764 ● Sao chép bảo vệ DRM xã hội