La presenza/assenza del concetto di «linguaggio interno» nelle diverse culture crea uno spartiacque tra le varie culture per quanto riguarda la nozione di «traduzione». L’intersemiosi è vista, a seconda dei casi, come un processo interno o esterno alla traduzione interlinguistica. Questa lacuna si riflette nelle metafore legate alla traduzione. Analizzandole, l’autore ottiene un quadro delle radici culturali della visione della traduzione in ogni cultura. L’antropologia può essere un prezioso alleato nella definizione reciproca di «traduzione» e «cultura». Viene suggerito un nuovo tropo per la traduzione: la metafora.
Parole chiave: antropologo, intersemiosi, metafora, traduzione
Dieses Ebook kaufen – und ein weitere GRATIS erhalten!
Sprache Italienisch ● Format EPUB ● Seiten 56 ● ISBN 9788831462532 ● Dateigröße 0.7 MB ● Verlag Bruno Osimo ● Erscheinungsjahr 2021 ● herunterladbar 24 Monate ● Währung EUR ● ID 8180012 ● Kopierschutz Soziales DRM