La presenza/assenza del concetto di «linguaggio interno» nelle diverse culture crea uno spartiacque tra le varie culture per quanto riguarda la nozione di «traduzione». L’intersemiosi è vista, a seconda dei casi, come un processo interno o esterno alla traduzione interlinguistica. Questa lacuna si riflette nelle metafore legate alla traduzione. Analizzandole, l’autore ottiene un quadro delle radici culturali della visione della traduzione in ogni cultura. L’antropologia può essere un prezioso alleato nella definizione reciproca di «traduzione» e «cultura». Viene suggerito un nuovo tropo per la traduzione: la metafora.
Parole chiave: antropologo, intersemiosi, metafora, traduzione
¡Compre este libro electrónico y obtenga 1 más GRATIS!
Idioma Italiano ● Formato EPUB ● Páginas 56 ● ISBN 9788831462532 ● Tamaño de archivo 0.7 MB ● Editorial Bruno Osimo ● Publicado 2021 ● Descargable 24 meses ● Divisa EUR ● ID 8180012 ● Protección de copia DRM social