La presenza/assenza del concetto di «linguaggio interno» nelle diverse culture crea uno spartiacque tra le varie culture per quanto riguarda la nozione di «traduzione». L’intersemiosi è vista, a seconda dei casi, come un processo interno o esterno alla traduzione interlinguistica. Questa lacuna si riflette nelle metafore legate alla traduzione. Analizzandole, l’autore ottiene un quadro delle radici culturali della visione della traduzione in ogni cultura. L’antropologia può essere un prezioso alleato nella definizione reciproca di «traduzione» e «cultura». Viene suggerito un nuovo tropo per la traduzione: la metafora.
Parole chiave: antropologo, intersemiosi, metafora, traduzione
Beli ebook ini dan dapatkan 1 lagi PERCUMA!
Bahasa Itali ● Format EPUB ● Halaman-halaman 56 ● ISBN 9788831462532 ● Saiz fail 0.7 MB ● Penerbit Bruno Osimo ● Diterbitkan 2021 ● Muat turun 24 bulan ● Mata wang EUR ● ID 8180012 ● Salin perlindungan Social DRM